【原文】漁人設(shè)籪中流,使魚不得越過(guò)。其傍浮以水草,示以可藏匿狀,而密埋能進(jìn)不能出之籃于草下。于是魚爭(zhēng)投之,以為可以棲托,而不知已在籃中矣。愛河中之籪籃,亦復(fù)如是。人但知無(wú)病無(wú)患時(shí),家舍可安,妻子可托,悠悠忽過(guò),不覺不知。一旦閻老之籃忽起,而平日最愛之父子夫妻,一一被其登簿勾取,思之豈不可恨。徒恨無(wú)益,惟有使其不敢勾取,乃為高著〖籪(duan),插在河中攔捕魚類的竹柵欄】。
【譯白】漁夫在河中設(shè)放柵欄,使魚不得越過(guò)。同時(shí)在籪旁浮以水草,讓魚兒覺得此處可藏身潛伏,再暗埋能進(jìn)不能出之網(wǎng)籃于草下。于是魚兒都爭(zhēng)相鉆進(jìn),以為可以安全棲息依止,而不知已投進(jìn)漁夫籃中。愛河中之籪籃,也是如此。人只知滿足于無(wú)病痛患難之時(shí),有房舍屋宅可以安身,有妻子兒女可作依托,晃晃悠悠,不覺不知,歲月匆匆流過(guò)。一旦無(wú)常大鬼到來(lái),閻王老子之籪籃忽然提起,平日最愛之父子夫妻,——被鬼卒登記在生死簿上而緝拿,想來(lái)豈不可恨?然而到了此時(shí),恨有何益?唯有使其不敢勾攝,才是最上之策。
摘自《安士全書》西歸直指:籪籃喻
看網(wǎng)友對(duì) 籪籃喻 的精彩評(píng)論