【原文】帝君曰,予在京周十年,久違桑梓。一日見周公鴟(chi)鸮(xiao)詩(shī),惻然有感,因告老乞骸。既歸里,見族人多貧,遂興義莊。困乏者,周急之。疾病者,療治之。男女長(zhǎng)成者,婚嫁之。子弟俊秀者,教養(yǎng)之。聞風(fēng)者翕然相效,義莊滋廣。[按]時(shí)帝君以岐黃之術(shù)濟(jì)人,經(jīng)理義莊皆帝君之子也。
【譯白】帝君說(shuō):“西周時(shí)我在京城十年,久別家鄉(xiāng)。一天,見周公《鴟鸮》詩(shī),引發(fā)了我的思鄉(xiāng)之情,因而向朝廷請(qǐng)求告老還鄉(xiāng)。回鄉(xiāng)后,見鄉(xiāng)鄰多貧窮,遂興辦義莊。生活困難的,隨時(shí)救濟(jì)他們;有病的,為他們醫(yī)治;男女長(zhǎng)大后,助其成家立業(yè);子弟聰明俊秀的,教其讀書。人們見聞此種扶危濟(jì)困的義舉,紛紛仿效,因而各地義莊也越辦越多。”[按]當(dāng)時(shí)帝君以醫(yī)術(shù)濟(jì)人,而經(jīng)理義莊的,皆帝君之子。
摘自安士全書《文昌帝君陰騭文》廣義節(jié)錄:惇(dun)睦親族
看網(wǎng)友對(duì) 惇睦親族 的精彩評(píng)論